golosptic: (Default)
[personal profile] golosptic
Производственная проза из жизни компьютерщиков и криптографов. Поскольку автор практически не понимает о чём пишет - проза вышла в юмористическом ключе.

Помнится, в своё время в качестве одной из причин личностного кризиса Александр Фадеева, приведшего к самоубийству писателя, называли коренные сложности с пониманием технологии, которые у него возникли после нескольких лет работы над "Чёрной металлургией" - мол потратил силы время чтобы разобраться, но не смог, понял, что сюжет романа, завязанный на производственных вопросах не годится совершенно...

Дэну Брауну и, как я подозреваю, переводчику А.А.Файнгар подобные сантименты чужды, поэтому мы имеем возможность прочесть 475 страниц адского трэшака, уснащённого примерно такими ягодками клюквы:

Вирусы были самой большой неприятностью, с которой сталкивались в своей работе программисты. Поскольку компьютеры должны были выполнять операции в абсолютно точном порядке, самая мелкая ошибка могла иметь колоссальные последствия. Простая синтаксическая ошибка — если бы, например, программист по ошибке ввел вместо точки запятую — могла обрушить всю систему.

Происхождение термина «вирус» всегда казалось Сьюзан весьма забавным.
Этот термин возник еще во времена первого в мире компьютера «Марк-1» — агрегата размером с комнату, построенного в 1944 году в лаборатории Гарвардского университета. Однажды в компьютере случился сбой, причину которого никто не мог установить. После многочасовых поисков ее обнаружил младший лаборант. То была моль, севшая на одну из плат, в результате чего произошло короткое замыкание. Тогда-то виновников компьютерных сбоев и стали называть вирусами.


или


Четыре года назад конгресс, стремясь создать новый стандарт шифрования, поручил лучшим математикам страны, иными словами — сотрудникам АНБ, написать новый супералгоритм. Конгресс собирался принять закон, объявляющий этот новый алгоритм национальным стандартом, что должно было решить проблему несовместимости, с которой сталкивались корпорации, использующие разные алгоритмы.
...
Команда криптографов АНБ под руководством Стратмора без особого энтузиазма создала алгоритм, который окрестила «Попрыгунчиком», и представила его в конгресс для одобрения. Зарубежные ученые-математики проверили «Попрыгунчика» и единодушно подтвердили его высокое качество. Они заявляли, что это сильный, чистый алгоритм, который может стать отличным стандартом шифрования.

Но за три дня до голосования в конгрессе, который наверняка бы дал «добро» новому стандарту, молодой программист из лаборатории «Белл» по имени Грег Хейл потряс мир, заявив, что нашел «черный ход», глубоко запрятанный в этом алгоритме.

«Черный ход» представлял собой несколько строк хитроумной программы, которые вставил в алгоритм коммандер Стратмор. Они были вмонтированы так хитро, что никто, кроме Грега Хейла, их не заметил, и практически означали, что любой код, созданный с помощью Попрыгунчика, может быть взломан секретным паролем, известным только АНБ. Стратмору едва не удалось сделать предлагаемый стандарт шифрования величайшим достижением АНБ: если бы он был принят, у агентства появился бы ключ для взлома любого шифра в Америке.


или

Сьюзан постаралась сохранить спокойствие. Все элементы игры поменялись местами. Невскрываемого алгоритма никогда не существовало, как не существовало и «Цифровой крепости».
Файл, который Танкадо разместил в Интернете, представлял собой зашифрованный вирус, вероятно, встроенный в шифровальный алгоритм массового использования, достаточно сильный, чтобы он не смог причинить вреда никому — никому, кроме АНБ. «ТРАНСТЕКСТ» вскрыл защитную оболочку и выпустил вирус на волю.

— Линейная мутация, — простонал коммандер. — Танкадо утверждал, что это составная часть кода. — И он безжизненно откинулся на спинку стула.
...
Стратмор, глядя в темноту, произнес бесцветным голосом, видимо, уже все поняв:
— Да, Сьюзан. Главный банк данных…
Сьюзан отстраненно кивнула. Танкадо использовал «ТРАНСТЕКСТ», чтобы запустить вирус в главный банк данных.


Общая оценка. 5 для всех, кто разбирается в технологии и любит юмористическую фантастику.
Остальным можно не читать.

Date: 2011-09-18 09:06 pm (UTC)
From: [identity profile] obskurant.livejournal.com
Это правда, абасцака знатная, и не только по указанной причине.
Отправлено на чердак.

Date: 2011-09-18 09:35 pm (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
У Д.Б. вообще всё абасцака.
Если уж он иллюминатов католиками считает...

Date: 2011-09-18 11:43 pm (UTC)
From: [identity profile] golosptic.livejournal.com
приведённые фрагменты текста НАМНОГО смешнее, чем про иллюминатов
у него там через строчку ток медленно течёт по проводам
впрочем, дело вкуса, конечно :)
Edited Date: 2011-09-18 11:43 pm (UTC)

Date: 2011-09-18 09:22 pm (UTC)
From: [identity profile] levsha.livejournal.com
>То была моль, севшая на одну из плат...

В раньшее-то, хорошее время, и вирусы были жирнее...

Date: 2011-09-18 09:36 pm (UTC)
From: [identity profile] darkhon.livejournal.com
И с крылышками!

Date: 2011-09-18 10:40 pm (UTC)
From: [identity profile] levsha.livejournal.com
На самом деле, это известная история про Грейс Мюррей Хоппер:

http://en.wikipedia.org/wiki/Software_bug#Etymology

Но она не про вирусы, а про, гм, насекомых. Впрочем, денбрауну, видимо, без разницы.

Date: 2011-09-18 11:17 pm (UTC)
From: [identity profile] theiced.livejournal.com
капитан, заходите ;)

Date: 2011-09-19 06:00 am (UTC)
From: [identity profile] nivanych.livejournal.com
"There is a bug"

Date: 2011-09-19 10:23 am (UTC)
From: [identity profile] darkhon.livejournal.com
Ну так я про это и намекал, баг с крылышками :-)

Date: 2011-09-18 10:12 pm (UTC)
From: [identity profile] dzz.livejournal.com
По поводу вирусов - недо бы посмотреть, что там в оригинале.
Что-то мне подсказывает, что переводчик тоже не в ладах с компьютерной историей - по тексту рассказана известная байка про БАГИ.

Date: 2011-09-18 11:40 pm (UTC)
From: [identity profile] golosptic.livejournal.com
не, это у автора в голове
там ВСЁ такое
это не может быть только перевод :)

Date: 2011-09-19 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] dzz.livejournal.com
Я тут на днях "Сеть" смотрел (ту, что С Сандрой Баллок), получил массу фана и ностальгию по незамутнённым 90-м ;)

Date: 2011-09-18 11:18 pm (UTC)
From: [identity profile] theiced.livejournal.com
какой феерический гиперпиздец. тока нада сознание чуть-чуть изменить перед чтением и можно спокойно отдаться во власть безумия ;)

Date: 2011-09-18 11:40 pm (UTC)

Date: 2011-09-19 12:09 am (UTC)
From: [identity profile] kouprianov.livejournal.com
Я склоняюсь к тому, что процентов 50 гиперпиздеца можно списать на переводчика. На это намекает явная путаница с вирусом/багом. Не могу забыть, как однажды, сидя в измененном состоянии сознания сразу после защиты диссера в гостях, оказался один на один с оригиналом и переводом "Кода..." Дочитал только до того места, где blacklight было переведено как "темнота", но и этого хватило. Современные переводчики -- довольно серые люди, особенно, когда речь идет о таких распространенных в массах языках, как английский. К слову, о стиле. Перевод смотрелся просто ужасно, оригинал -- относительно терпимо.

"Крепость" осилил в масштабах двух первых страниц, но только в оригинале (читал в магазине, думая, брать или не брать). Поскольку на меня вся литературная жвачка такого рода производит впечатление унылого говна, вердикт, разумеется, был "не брать", но из-за этого я не могу реагировать более конструктивно.

Знакомство с оригиналами М. Твена, А. Конан Дойла и Г. Уэллса, которых я совсем за писателей не держал, заставило меня когда-то пересмотреть отношение и к "старой школе" литературного перевода.

Date: 2011-09-19 12:21 am (UTC)
From: [identity profile] golosptic.livejournal.com
Да какие уже 50.

Там весь сюжет построен на том, что бывший сотрудник АНБ шантажирует свою контору чтобы она рассказала всему миру что у неё есть суперкомпьютер, на котором они расшифровывают чужую электронную почту - а то типа никто не догадывается. В качестве способа шантажа он угрожает опубликовать невскрываемый алгоритм шифрования с 64 битным ключом.
Не знаю, понимаешь ли, ты, какой это всё анекдот.
"Княжна Ванюшка гладила ручного медведя, сидя под развесистой клюквой".

Date: 2011-09-19 06:02 am (UTC)
From: [identity profile] nivanych.livejournal.com
Надо бы посмотреть, сколько народу эту книжку купило и читает.
Есть ли хорошие отзывы?

Date: 2011-09-19 09:04 am (UTC)
From: [identity profile] kouprianov.livejournal.com
Думаю, не в полной мере -- я, как ты знаешь, больше по Смешарикам и Машам с медведями специализируюсь.

Посмотрел краткое описание сюжета в Википедии (какая-то бадяга). Главным открытием было то, что книга вышла в 1998 г. Подозреваю, что в те годы древовидная клюква еще не сильно возвышалась над травой, и нужен был опытный ботаник, чтобы распознать ее с первого взгляда. Сейчас, конечно, описание сюжета выглядит более чем странно даже для неподготовленного читателя (вероятно, общее ощущение на котором построена технологическая интрига лучше всего описывается фразой: "хрен знает, чего они там химичат в своих компьютерах"). Тот же капитан очевидность сообщает, правда, что отец несчастного был профессором математики и баловался криптографией, так что оригинальный текст может оказаться чуть более изощренным.

Date: 2011-09-19 04:42 am (UTC)
From: [identity profile] vlkamov.livejournal.com
> Современные переводчики -- довольно серые люди

Бывает, что и не люди ;-)

Date: 2011-09-19 07:15 am (UTC)
From: [identity profile] kouprianov.livejournal.com
Это да. Промт нас всех погубит...

Date: 2011-09-19 09:04 am (UTC)
From: [identity profile] dzz.livejournal.com
Скорее уж, гугл-транслейт ;)

Date: 2011-09-19 04:17 am (UTC)
From: [identity profile] emdrone.livejournal.com
ROFL. Thanks.

Date: 2011-09-20 01:55 am (UTC)

Date: 2011-09-19 06:00 am (UTC)
From: [identity profile] nivanych.livejournal.com
Не, я бы не смог это читать.
Вот такие выдержки, это хорошо, это по-приколу ;-)

Date: 2011-09-19 06:21 am (UTC)
From: [identity profile] zimopisec.livejournal.com
"Бандита, разумеется, звали Мухтар де Барс,и застигнут он был за противоправным деянием- взламывал заговоренной фомкой секретный сервер полицейского управления"

Date: 2011-09-19 07:01 am (UTC)
From: [identity profile] medvedd.livejournal.com
А главное, что пипл хавает. Какая же каша у них в головах..

Date: 2011-09-19 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] vkryukov.livejournal.com
Тогда-то виновников компьютерных сбоев и стали называть вирусами.

Надмозги переводчика:

"From that moment on, computer glitches were referred to as bugs."

Date: 2011-09-19 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] moonwalker72.livejournal.com
Про хитро вмонтированные строки мне особенно понравилось. Но это наверное автор судит и меряет по себе. И осуждать его за это не получается. Вещи сии не водят в его круг. И большинства читателей, я думаю, тоже. Мы — в меньшинстве.

Date: 2011-10-24 10:16 am (UTC)
From: [identity profile] trilirium.livejournal.com
Да, шедевральный маразм. ;)))
Page generated Jun. 15th, 2025 09:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios